foto home
Libro /

Bitácoras de traducción

Ciclo Alta Traición - una leal conjura literaria


BITÁCORAS DE TRADUCCIÓN

Primer ciclo de lecturas y performances centradas en la traducción literaria y su interacción con otras artes. Si la literatura atraviesa nuestros cuerpos, los traductores les ponen el cuerpo a las palabras y al encuentro con lxs lectores.


Una serie imperdible de registros.
Del pasaje de lengua a la puesta en voz, cuerpo e imagen.
Los traductores nos acercan la literatura del mundo en sus propias voces.
Ciclo, coordinado por Ariel Dilon, disponible en el 
canal Youtube de Ciclo Alta Traición - una leal conjura literaria.


Biografía


Ariel Dilon nació en Buenos Aires en 1964. Es escritor, traductor, periodista, editor, docente. Tradujo al español a R.L. Stevenson, Mark Twain, Marcel Schwob, Alfred Jarry, Clément Rosset, J.M.G. Le Clézio, Patricia Highsmith, Raymond Radiguet, Phillip Sollers, Jacques Lacan, Pierre Bourdieu, Jacques Derrida, Alexandre Dumas, Michel Foucault, Alexander Theroux, Marc Augé y un largo etcétera. Colaboró en las páginas de Cultura de los principales diarios del Río de la Plata. Publicó en España una colección de cuentos: El inventor de dioses y otros apócrifos chinos. Es miembro del consejo de redacción de la revista de artes, ensayo y traducción Las ranas (http://revistalasranas.com.ar/).


Programación: 


Laura Wittner lee fragmentos de 𝙎𝙬𝙞𝙢𝙢𝙞𝙣𝙜 𝙎𝙩𝙪𝙙𝙞𝙚𝙨, de Leanne Shapton, que publicará próximamente la editorial Blatt & Ríos (
https://blatt-rios.com.ar).


Omar Lobos lee fragmentos de 𝙆𝙤𝙩𝙡𝙤𝙫á𝙣, de Andréi Platónov, que publicará próximamente la editorial Colihue (www.colihue.com.ar/).




Camila Fadda Gacitúa escenifica la traducción del poema 𝙗𝙚𝙨𝙘𝙝𝙧𝙚𝙞𝙗𝙪𝙣𝙜 𝙚𝙞𝙣𝙚𝙨 𝙜𝙚𝙙𝙞𝙘𝙝𝙩𝙨, del austríaco Ernst Jandl.


Eduardo Berti lee fragmentos de 𝙉𝙤 𝙝𝙖𝙮 𝙢𝙖𝙣𝙚𝙧𝙖 𝙙𝙚 𝙚𝙨𝙘𝙖𝙥𝙖𝙧 (𝘖𝘯 𝘯'𝘺 é𝘤𝘩𝘢𝘱𝘱𝘦 𝘱𝘢𝘴), de Boris Vian y Oulipo, publicado por Caja Negra Editora (https://cajanegraeditora.com.ar/).



El yo del espejo es casi un fénix" - 7 versiones de Yi Sang




Agenda

cultural