foto home
Livre /

Feria del Libro- Conferencia. Disidencias y desobediencias en literatura y traducción.

Perspectivas desde Francia, Suiza y Cánada.

En el marco de la 46ª edición de la Feria Internacional del Libro tres autores Irma Pelatan, Donat Blum y Erín Moure conversarán sobre el tema de las disidencias y desobediencias en literatura y traducción. 

Un encuentro moderado por la profesora y traductora Eleonora González Capria. 

El viernes 29 de abril de 2022 a las 15:30 en la Sala Alfonsina Storni (Pabellón blanco), Predio La Rural, av. Sarmiento 2704, CABA. 


Participantes 


Irma Pelatan es escritora y artista francesa. Publica su primera obra literaria en 2019, L’Odeur de Chlore, muchas veces premiada. El texto explora la memoria del cuerpo y el espacio de una piscina de natación ideada por Le Corbusier. La editorial Gog & Magog recibió el apoyo del Programa Victoria Ocampo del instituto francés para traducirla al español y editarla en Buenos Aires. En septiembre de 2019, presenta una performance en el festival Les Correspondances de Manosque, en el cual abre por primera vez y en público sus Lettres à Clipperton. En 2021 y 2022 la Escuela de Otono de Traducción literaria “Lucila Cordone” invita a Irma para traducirlas al español.



Donat Blum vive en Zúrich y Berlín. Estudió Escritura creativa en el Instituto de Literatura de Biel (Suiza) y de Leipzig (Alemania). Participó del Taller de narradores Autorenwerkstatt Prosa del Literarisches Colloquium Berlin y obtuvo el Premio Literario de la ciudad y el cantón de Schaffhausen, del que es oriundo. Como gestor cultural organiza actividades literarias en el Literaturhaus Zürich y en las Jornadas Literarias de Soleura. Además, es fundador y editor de Glitter, la primera revista en lengua alemana dedicada a la literatura queer.



Erín Moure es una poeta y traductora canadiense de poesía en varios idiomas como el  francés, el gallego, el portugués, el ucraniano y el español al inglés. Ha publicado 18 libros de poesía, un poemario, ensayos, artículos y es autora de traducciones de 27 libros. Ha sido galardonada con varios premios sobre todo por su traducción del francés al inglés de The Radiant Life de la poeta Chantal Neveu (Book*hug Press, 2020) con el Premio del Gobernador General de Canadá. Realizó la traducción de Mar paraguayo del autor brasileño Wilson Bueno. 




Eleonora González Capria es licenciada en Letras (Universidad de Buenos Aires) y traductora literaria y técnico-científica en inglés. Es también profesora de traducción literaria en el Traductorado en Inglés. Realizó traducciones de Lydia Davis, Katherine Mansfield, Frank O’Hara y Gianni Rodari. Además, integra el equipo de dirección de la revista Hablar de Poesía, dedicada a la crítica, difusión y traducción de poesía. En 2016, fue becaria residente del Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff, Canadá, Gran Bretaña y Suiza. Publicó en 2021 Revientaballos (Caleta Oliva).


Agenda


Viernes 29 de abril 2022
A las 15:30h
En la Sala Alfonsina Storni (Pabellón blanco), Predio La Rural, av. Sarmiento 2704, CABA. 
 Más información en acá



Agenda

culturel